1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio. |
2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh, | 2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore, |
3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas. | 3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio. |
4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel. | 4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele. |
5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali; |
6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios. | 6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. |
7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto: | 7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Signore. |
8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere. |
9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad! | 9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie. |
10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Signore: |
11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso! | 11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. |
12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca, | 12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca, |
13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos. | 13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto. |
14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra, |
15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones; | 15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni, |
16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac. | 16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco. |
17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele, |
18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia», | 18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ». |
19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí. | 19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese, |
20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo, | 20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo, |
21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes. | 21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re. |
22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ». |
23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día. | 23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza, |
24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas. | 24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli; |
25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi: |
26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo. | 26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli. |
27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada. | 27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui. |
28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder! | 28 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, |
29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado! | 29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro. |
30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila. | 30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo. |
31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!» | 31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! » |
32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe! | 32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova. |
33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra. | 33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra. |
34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. |
35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza». | 35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ». |
36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh. | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore. |
37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día; | 37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno; |
38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros; | 38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai. |
39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón, | 39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Signore, sull'alto luogo che era in Gabaon, |
40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel. | 40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele. |
41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor». | 41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ». |
42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros. | 42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai. |
43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa. | 43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa. |