1 Crónicas 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio. |
2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh, | 2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore. |
3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas. | 3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva. |
4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel. | 4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele. |
5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Èdom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. |
6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios. | 6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio. |
7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto: | 7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore: |
8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta. |
9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad! | 9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi. |
10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 10 Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore. |
11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso! | 11 Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto. |
12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca, | 12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca. |
13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos. | 13 Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti, |
14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 14 egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi. |
15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones; | 15 Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni, |
16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac. | 16 dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco, |
17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 17 confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne: |
18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia», | 18 "A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità". |
19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí. | 19 Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese. |
20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo, | 20 Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo. |
21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes. | 21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re: |
22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 22 "Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti". |
23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día. | 23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza. |
24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas. | 24 Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi. |
25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dèi. |
26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo. | 26 Tutti gli dèi venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo. |
27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada. | 27 Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario. |
28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder! | 28 Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore. |
29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado! | 29 Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti. |
30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila. | 30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli. |
31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!» | 31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: "Il Signore regna". |
32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe! | 32 Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa. |
33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra. | 33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra. |
34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre. |
35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza». | 35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode. |
36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh. | 36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". |
37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día; | 37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano; |
38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros; | 38 lasciò Obed-Èdom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri. |
39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón, | 39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli, |
40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel. | 40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele. |
41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor». | 41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre'. |
42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros. | 42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta. |
43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa. | 43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia. |