1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix. |
2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh, | 2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé. |
3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas. | 3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins. |
4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel. | 4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël: |
5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales. |
6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios. | 6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu. |
7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto: | 7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces: |
8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples. |
9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad! | 9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles. |
10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent! |
11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso! | 11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement, |
12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca, | 12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche. |
13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos. | 13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu. |
14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre. |
15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones; | 15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations. |
16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac. | 16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac, |
17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël. |
18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia», | 18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan; |
19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí. | 19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.” |
20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo, | 20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre. |
21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes. | 21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux. |
22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ” |
23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día. | 23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut. |
24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas. | 24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples. |
25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux. |
26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo. | 26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux. |
27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada. | 27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire. |
28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder! | 28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange. |
29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado! | 29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés. |
30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila. | 30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé. |
31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!» | 31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi! |
32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe! | 32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux. |
33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra. | 33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre. |
34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours. |
35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza». | 35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer. |
36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh. | 36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!” |
37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día; | 37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour. |
38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros; | 38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte. |
39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón, | 39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon, |
40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel. | 40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël. |
41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor». | 41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.” |
42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros. | 42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte. |
43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa. | 43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison. |