1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio. |
2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh, | 2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore |
3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas. | 3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio. |
4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel. | 4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele. |
5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali; |
6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios. | 6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. |
7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto: | 7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore. |
8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue. |
9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad! | 9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie. |
10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso! | 11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. |
12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca, | 12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca. |
13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos. | 13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi! |
14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra. |
15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones; | 15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni, |
16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac. | 16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco. |
17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele, |
18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia», | 18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità». |
19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí. | 19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese. |
20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo, | 20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo. |
21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes. | 21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi. |
22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti. |
23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día. | 23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza; |
24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas. | 24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie. |
25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi. |
26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo. | 26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli. |
27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada. | 27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora. |
28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder! | 28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero. |
29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado! | 29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti. |
30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila. | 30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità. |
31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!» | 31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna». |
32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe! | 32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono. |
33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra. | 33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra. |
34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo. |
35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza». | 35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi. |
36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh. | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore». |
37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día; | 37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni. |
38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros; | 38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa; |
39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón, | 39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon, |
40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel. | 40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele. |
41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor». | 41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.» |
42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros. | 42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri. |
43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa. | 43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa. |