SCRUTATIO

Monday, 13 July 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW JERUSALEMLe Sainte Bible Fillion
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!1 Alleluia: Célébrez le Seigneur et invoquez Son Nom; * annoncez Ses oeuvres parmi les nations.
2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!2 Chantez et jouez des instruments en Son honneur; * racontez toutes Ses merveilles.
3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!3 Glorifiez-vous dans Son saint Nom; * que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse.
4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!4 Cherchez le Seigneur, et soyez remplis de force, * cherchez sans cesse Son visage.
5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.5 Souvenez-vous des merveilles qu'Il a accomplies, * de Ses prodiges et des jugements sortis de Sa bouche;
6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!6 ô vous, race d'Abraham, Son serviteur; * vous, enfants de Jacob, Ses élus.
7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.7 C'est Lui qui est le Seigneur notre Dieu; * Ses jugements s'exercent dans toute la terre.
8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,8 Il S'est souvenu pour toujours de Son alliance, * de la parole qu'Il a prononcée pour mille générations;
9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.9 de ce qu'Il a promis à Abraham, * et de Son serment à Isaac;
10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,10 et Il en a fait une loi pour Jacob, * et une alliance éternelle pour Israël,
11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'11 en disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, * pour la part de ton héritage.
12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,12 Et ils étaient alors en petit nombre, * et étrangers dans le pays.
13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,13 Et ils voyageaient de nation en nation, * et d'un royaume à un autre peuple.
14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,14 Il ne permit point qu'aucun homme leur fît du mal,* et Il réprimanda des rois à cause d'eux.
15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'15 Gardez-vous de toucher à Mes oints, * et ne maltraitez pas Mes prophètes.
16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;16 Et Il appela la famine sur la terre, * et Il brisa toute la force que procure le pain.
17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 Il envoya devant eux un homme; * Joseph fut vendu comme esclave.
18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.18 On l'humilia en enchaînant ses pieds; le fer transperça son âme, *
19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.19 jusqu'à ce que Sa parole fût accomplie. La parole du Seigneur l'enflamma. *
20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;20 Le roi envoya et le délia; le prince des peuples le renvoya libre.
21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,21 Il l'établit le maître de sa maison, * et le prince de tout ce qu'il possédait,
22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.22 afin qu'il instruisît ses princes comme lui-même, * et qu'il apprît la sagesse à ses vieillards.
23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.23 Et Israël entra en Egypte, * et Jacob séjourna dans la terre de Cham.
24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,24 Et Dieu multiplia extraordinairement Son peuple, * et le rendit plus puissant que Ses ennemis.
25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.25 Il changea leur coeur, de sorte qu'ils haïrent Son peuple, * et qu'ils usèrent de perfidie envers Ses serviteurs.
26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.26 Il envoya Moïse Son serviteur, * et Aaron qu'Il avait choisi.
27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.27 Il mit en eux Sa puissance, * pour accomplir des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.28 Il envoya les ténèbres, et fit l'obscurité; * et ils ne résistèrent point à Ses ordres.
29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.29 Il changea leurs eaux en sang, * et fit périr leurs poissons.
30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;30 Leur terre produisit des grenouilles * jusque dans les chambres des rois eux-mêmes.
31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.31 Il parla, et les mouches et les moucherons * envahirent tout leur territoire.
32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;32 Il leur donna pour pluies de la grêle, * et un feu qui brûlait tout dans leur pays.
33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, * et Il brisa tous les arbres de leurs contrées.
34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;34 Il parla, et la sauterelle arriva, * des sauterelles sans nombre;
35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.35 et elles mangèrent toute l'herbe de leur terre, * et elles dévorèrent tous les fruits de leur pays.
36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;36 Et Il frappa tous les premiers-nés de leur contrée, * les prémices de tout leur travail.
37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.37 Et Il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, * et il n'y avait pas de malades dans leurs tribus.
38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.38 L'Egypte fut réjouie de leur départ, * car la frayeur qu'elle avait d'eux l'avait saisie.
39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.39 Il étendit une nuée pour les mettre à couvert, * et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;40 Ils demandèrent, et les cailles arrivèrent, * et Il les rassasia du pain du ciel.
41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.41 Il fendit la pierre, et les eaux jaillirent; * des fleuves se répandirent dans le désert.
42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,42 Car Il Se souvint de Sa sainte parole, * qu'Il avait donnée à Abraham Son serviteur.
43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.43 Et Il fit sortir Son peuple avec allégresse, * et Ses élus avec des transports de joie.
44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,44 Il leur donna les pays des nations, * et ils possédèrent les travaux des peuples,
45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.45 afin qu'ils gardassent Ses préceptes, * et qu'ils recherchassent Sa loi.