Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW JERUSALEMLXX
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου
3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω
4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου
5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου
6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν
7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση
8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου
9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω
10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου
11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη
12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου
13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου
14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω
15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων
16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου
17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων
18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους
19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω
20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον
21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω
22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας
23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι
24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου
25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου
26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω
27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις
28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων
29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις
30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις
31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος
32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους
33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου
34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις
35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων
36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον
37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις
38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν
39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου
41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους
42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων
43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων
44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων
45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο