Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!
2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.
3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.
4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.
5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,
6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!
7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.
8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.
9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.
10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:
11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”
12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.
13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.
14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:
15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”
16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.
17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.
18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,
19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.
20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.
21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,
22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.
23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.
24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.
25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.
26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.
27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.
28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.
29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.
30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.
31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.
32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.
33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.
34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.
35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.
36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.
37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.
38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.
39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.
40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.
41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.
42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.
43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête
44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.
45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.