Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesaja 56


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 So spricht der Herr: Wahrt das Recht und sorgt für Gerechtigkeit;
denn bald kommt von mir das Heil,
meine Gerechtigkeit wird sich bald offenbaren.
1 Così parla il Signore: "Osservate il diritto e praticate la giustizia, perché la mia salvezza è prossima a venire, e la mia giustizia è sul punto di rivelarsi".
2 Wohl dem Mann, der so handelt,
wohl dem Menschen, der daran fest hält, den Sabbat zu halten und nie zu entweihen
und seine Hand vor jeder bösen Tat zu bewahren.
2 Beato l'uomo che agisce così, e il figlio dell'uomo che vi aderisce fermamente, che osserva il sabato senza profanarlo, e che trattiene la sua mano dal compiere qualsiasi male.
3 Der Fremde, der sich dem Herrn angeschlossen hat, soll nicht sagen: Sicher wird der Herr mich ausschließen aus seinem Volk. Der Verschnittene soll nicht sagen:
Ich bin nur ein dürrer Baum.
3 Non dica lo straniero, che si è unito al Signore, così: "Mi separerà certamente il Signore dal suo popolo". E non dica l'eunuco: "Ecco, io sono un albero secco!".
4 Denn so spricht der Herr:
Den Verschnittenen, die meine Sabbate halten, die gerne tun, was mir gefällt,
und an meinem Bund fest halten,
4 Poiché così parla il Signore: "Agli eunuchi che osservano i miei sabati, prediligono quello che è di mio gusto e tengono fermamente alla mia alleanza,
5 ihnen allen errichte ich in meinem Haus
und in meinen Mauern ein Denkmal, ich gebe ihnen einen Namen,
der mehr wert ist als Söhne und Töchter: Einen ewigen Namen gebe ich ihnen,
der niemals ausgetilgt wird.
5 darò loro nella mia casa un nome ed entro le mie mura un monumento migliore dei figli e delle figlie; darò loro un nome sempiterno, che non sarà mai soppresso.
6 Die Fremden, die sich dem Herrn angeschlossen haben,
die ihm dienen und seinen Namen lieben, um seine Knechte zu sein,
alle, die den Sabbat halten und ihn nicht entweihen,
die an meinem Bund fest halten,
6 Gli stranieri che aderirono al Signore per servirlo, per amare il nome del Signore e diventare suoi servi, tutti quelli che osservano il sabato evitandone la profanazione e tengono fermamente alla mia alleanza,
7 sie bringe ich zu meinem heiligen Berg
und erfülle sie in meinem Bethaus mit Freude.Ihre Brandopfer und Schlachtopfer finden Gefallen auf meinem Altar,
denn mein Haus wird ein Haus des Gebets für alle Völker genannt.
7 io li condurrò sul mio santo monte e li colmerò di gioia nella mia casa di preghiera. I loro olocausti e i loro sacrifici saranno graditi sul mio altare, perché la mia casa sarà chiamata casa di preghiera per tutti i popoli".
8 Spruch Gottes, des Herrn,
der die verstoßenen Israeliten sammelt: Noch mehr, als ich schon von ihnen gesammelt habe,
will ich dort versammeln.
8 Oracolo del Signore Dio, che raccoglie i dispersi di Israele: "Io raccoglierò ancora altri, oltre a quelli già radunati".
9 Ihr Tiere auf dem Feld, kommt alle und fresst,
kommt alle, ihr Tiere im Wald!
9 Bestie tutte dei campi, venite per divorare, bestie tutte della foresta!
10 Die Wächter des Volkes sind blind,
sie merken allesamt nichts. Es sind lauter stumme Hunde,
sie können nicht bellen. Träumend liegen sie da
und haben gern ihre Ruhe.
10 I suoi guardiani sono tutti ciechi, non comprendono nulla. Tutti sono cani muti, incapaci di latrare; sognano, accovacciati, amando di sonnecchiare.
11 Aber gierig sind diese Hunde, sie sind unersättlich.
So sind die Hirten: Sie verstehen nicht aufzumerken. Jeder geht seinen eigenen Weg
und ist ausschließlich auf seinen eigenen Vorteil bedacht;
11 Sono cani avidi, non conoscono la sazietà, sono pastori che non capiscono nulla; seguono tutti la loro via, ognuno il proprio profitto, senza eccezione.
12 (er sagt:) Kommt her, ich hole Wein.
Wir trinken uns voll mit Bier. Und wie heute, so soll es auch morgen sein;
hoch soll es hergehen.
12 "Venite, prenderò del vino: inebriamoci di bevanda inebriante; domani sarà come oggi, grande abbondanza, e più ancora!".