Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesaja 56


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 So spricht der Herr: Wahrt das Recht und sorgt für Gerechtigkeit;
denn bald kommt von mir das Heil,
meine Gerechtigkeit wird sich bald offenbaren.
1 Thus says the LORD: Observe what is right, do what is just; for my salvation is about to come, my justice, about to be revealed.
2 Wohl dem Mann, der so handelt,
wohl dem Menschen, der daran fest hält, den Sabbat zu halten und nie zu entweihen
und seine Hand vor jeder bösen Tat zu bewahren.
2 Happy is the man who does this, the son of man who holds to it; Who keeps the sabbath free from profanation, and his hand from any evildoing.
3 Der Fremde, der sich dem Herrn angeschlossen hat, soll nicht sagen: Sicher wird der Herr mich ausschließen aus seinem Volk. Der Verschnittene soll nicht sagen:
Ich bin nur ein dürrer Baum.
3 Let not the foreigner say, when he would join himself to the LORD, "The LORD will surely exclude me from his people"; Nor let the eunuch say, "See, I am a dry tree."
4 Denn so spricht der Herr:
Den Verschnittenen, die meine Sabbate halten, die gerne tun, was mir gefällt,
und an meinem Bund fest halten,
4 For thus says the LORD: To the eunuchs who observe my sabbaths and choose what pleases me and hold fast to my covenant,
5 ihnen allen errichte ich in meinem Haus
und in meinen Mauern ein Denkmal, ich gebe ihnen einen Namen,
der mehr wert ist als Söhne und Töchter: Einen ewigen Namen gebe ich ihnen,
der niemals ausgetilgt wird.
5 I will give, in my house and within my walls, a monument and a name Better than sons and daughters; an eternal, imperishable name will I give them.
6 Die Fremden, die sich dem Herrn angeschlossen haben,
die ihm dienen und seinen Namen lieben, um seine Knechte zu sein,
alle, die den Sabbat halten und ihn nicht entweihen,
die an meinem Bund fest halten,
6 And the foreigners who join themselves to the LORD, ministering to him, Loving the name of the LORD, and becoming his servants-- All who keep the sabbath free from profanation and hold to my covenant,
7 sie bringe ich zu meinem heiligen Berg
und erfülle sie in meinem Bethaus mit Freude.Ihre Brandopfer und Schlachtopfer finden Gefallen auf meinem Altar,
denn mein Haus wird ein Haus des Gebets für alle Völker genannt.
7 Them I will bring to my holy mountain and make joyful in my house of prayer; Their holocausts and sacrifices will be acceptable on my altar, For my house shall be called a house of prayer for all peoples.
8 Spruch Gottes, des Herrn,
der die verstoßenen Israeliten sammelt: Noch mehr, als ich schon von ihnen gesammelt habe,
will ich dort versammeln.
8 Thus says the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel: Others will I gather to him besides those already gathered.
9 Ihr Tiere auf dem Feld, kommt alle und fresst,
kommt alle, ihr Tiere im Wald!
9 All you wild beasts of the field, come and eat, all you beasts in the forest!
10 Die Wächter des Volkes sind blind,
sie merken allesamt nichts. Es sind lauter stumme Hunde,
sie können nicht bellen. Träumend liegen sie da
und haben gern ihre Ruhe.
10 My watchmen are blind, all of them unaware; They are all dumb dogs, they cannot bark; Dreaming as they lie there, loving their sleep.
11 Aber gierig sind diese Hunde, sie sind unersättlich.
So sind die Hirten: Sie verstehen nicht aufzumerken. Jeder geht seinen eigenen Weg
und ist ausschließlich auf seinen eigenen Vorteil bedacht;
11 They are relentless dogs, they know not when they have enough. These are the shepherds who know no discretion; Each of them goes his own way, every one of them to his own gain:
12 (er sagt:) Kommt her, ich hole Wein.
Wir trinken uns voll mit Bier. Und wie heute, so soll es auch morgen sein;
hoch soll es hergehen.
12 "Come, I will fetch some wine; let us carouse with strong drink, And tomorrow will be like today, or even greater."