Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesaja 54


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Freu dich, du Unfruchtbare, die nie gebar,
du, die nie in Wehen lag, brich in Jubel aus und jauchze! Denn die Einsame hat jetzt viel mehr Söhne
als die Vermählte, spricht der Herr.
1 Exsulta, sterilis, quae non peperisti,
laetare, gaude, quae non parturisti,
quoniam multi sunt filii desertae
magis quam filii nuptae, dicit Dominus.
2 Mach den Raum deines Zeltes weit,
spann deine Zelttücher aus, ohne zu sparen.
Mach die Stricke lang und die Pflöcke fest!
2 Dilata locum tentorii tui
et pelles tabernaculorum tuorum extende, ne parcas;
longos fac funiculos tuos
et clavos tuos consolida.
3 Denn nach rechts und links breitest du dich aus.
Deine Nachkommen werden Völker beerben
und verödete Städte besiedeln.
3 Ad dexteram enim et ad laevam penetrabis,
et semen tuum hereditabit gentes,
quae civitates desertas inhabitabunt.
4 Fürchte dich nicht, du wirst nicht beschämt;
schäme dich nicht, du wirst nicht enttäuscht. Denn die Schande in deiner Jugend wirst du vergessen,
an die Schmach deiner Witwenschaft wirst du nicht mehr denken.
4 Noli timere, quia non confunderis,
neque erubescas, quia non te pudebit;
nam confusionis adulescentiae tuae oblivisceris
et opprobrii viduitatis tuae non recordaberis amplius.
5 Denn dein Schöpfer ist dein Gemahl,
«Herr der Heere» ist sein Name. Der Heilige Israels ist dein Erlöser,
«Gott der ganzen Erde» wird er genannt.
5 Qui enim fecit te, erit sponsus tuus,
Dominus exercituum nomen eius;
et redemptor tuus Sanctus Israel,
Deus omnis terrae vocabitur.
6 Ja, der Herr hat dich gerufen
als verlassene, bekümmerte Frau. Kann man denn die Frau verstoßen,
die man in der Jugend geliebt hat?,
spricht dein Gott.
6 Quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu
vocavit te Dominus,
et uxorem ab adulescentia abiectam
dixit Deus tuus.
7 Nur für eine kleine Weile habe ich dich verlassen,
doch mit großem Erbarmen hole ich dich heim.
7 Ad punctum in modico dereliqui te
et in miserationibus magnis congregabo te.
8 Einen Augenblick nur verbarg ich vor dir mein Gesicht
in aufwallendem Zorn; aber mit ewiger Huld habe ich Erbarmen mit dir,
spricht dein Erlöser, der Herr.
8 In momento indignationis
abscondi faciem meam parumper a te
et in misericordia sempiterna misertus sum tui,
dixit redemptor tuus Dominus.
9 Wie in den Tagen Noachs soll es für mich sein:
So wie ich damals schwor, dass die Flut Noachs die Erde nie mehr überschwemmen wird,
so schwöre ich jetzt, dir nie mehr zu zürnen
und dich nie mehr zu schelten.
9 Sicut in diebus Noe istud mihi est,
cui iuravi, ne inducerem aquas Noe ultra supra terram;
sic iuravi, ut non irascar tibi
et non increpem te.
10 Auch wenn die Berge von ihrem Platz weichen
und die Hügel zu wanken beginnen -meine Huld wird nie von dir weichen
und der Bund meines Friedens nicht wanken,
spricht der Herr, der Erbarmen hat mit dir.
10 Montes enim recedent,
et colles movebuntur,
misericordia autem mea non recedet a te,
et foedus pacis meae non movebitur,
dixit miserator tuus Dominus.
11 Du Ärmste, vom Sturm Gepeitschte,
die ohne Trost ist, sieh her: Ich selbst lege dir ein Fundament aus Malachit
und Grundmauern aus Saphir.
11 Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione,
ecce ego sternam super carbunculos lapides tuos
et fundabo te in sapphiris;
12 Aus Rubinen mache ich deine Zinnen,
aus Beryll deine Tore
und alle deine Mauern aus kostbaren Steinen.
12 et ponam iaspidem propugnacula tua
et portas tuas in lapides pretiosos
et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles.
13 Alle deine Söhne werden Jünger des Herrn sein
und groß ist der Friede deiner Söhne.
13 Universi filii tui erunt discipuli Domini,
et magna erit pax filiis tuis;
14 Du wirst auf Gerechtigkeit gegründet sein.
Du bist fern von Bedrängnis, denn du brauchst dich nicht mehr zu fürchten
und bist fern von Schrecken;
er kommt an dich nicht heran.
14 in iustitia fundaberis.
Procul eris ab oppressione, quia non timebis,
et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
15 Wenn dich jemand angreift, misslingt es,
denn es geschieht ohne mich;
wer dich angreift, fällt im Kampf gegen dich.
15 Ecce, si impetus fiet, non erit ex me; qui impetum fecerit in te, cadetcontra te.
16 Ich habe den Schmied erschaffen,
der das Kohlenfeuer entfacht und Waffen erzeugt,
wie es seinem Handwerk entspricht.Ich habe auch den, der vernichtet, erschaffen,
damit er zerstört.
16 Ecce, ego creavi fabrum
sufflantem in igne prunas
et proferentem vas in opus suum;
et ego creavi etiam vastatorem ad disperdendum.
17 Keine Waffe wird etwas ausrichten, die man gegen dich schmiedet;
jede Zunge, die dich vor Gericht verklagt, strafst du Lügen. Das ist das Erbteil der Knechte des Herrn:
Von mir kommt ihre Rettung - Spruch des Herrn.
17 Omne vas, quod fictum est contra te, frustra erit.
Et omnem linguam insurgentem tibi in iudicio confutabis:
haec est hereditas servorum Domini
et iustitia eorum ex me, dicit Dominus.