Jesaja 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Freu dich, du Unfruchtbare, die nie gebar, du, die nie in Wehen lag, brich in Jubel aus und jauchze! Denn die Einsame hat jetzt viel mehr Söhne als die Vermählte, spricht der Herr. | 1 Shout for joy, barren one who has borne no children! Break into cries and shouts of joy, you who werenever in labour! For the children of the forsaken one are more in number than the children of the wedded wife,says Yahweh. |
2 Mach den Raum deines Zeltes weit, spann deine Zelttücher aus, ohne zu sparen. Mach die Stricke lang und die Pflöcke fest! | 2 Widen the space of your tent, extend the curtains of your home, do not hold back! Lengthen your ropes,make your tent-pegs firm, |
3 Denn nach rechts und links breitest du dich aus. Deine Nachkommen werden Völker beerben und verödete Städte besiedeln. | 3 for you wil burst out to right and to left, your race wil dispossess the nations and repopulate desertedtowns. |
4 Fürchte dich nicht, du wirst nicht beschämt; schäme dich nicht, du wirst nicht enttäuscht. Denn die Schande in deiner Jugend wirst du vergessen, an die Schmach deiner Witwenschaft wirst du nicht mehr denken. | 4 Do not fear, you wil not be put to shame again, do not worry, you will not be disgraced again; for youwil forget the shame of your youth and no longer remember the dishonour of your widowhood. |
5 Denn dein Schöpfer ist dein Gemahl, «Herr der Heere» ist sein Name. Der Heilige Israels ist dein Erlöser, «Gott der ganzen Erde» wird er genannt. | 5 For your Creator is your husband, Yahweh Sabaoth is his name, the Holy One of Israel is yourredeemer, he is cal ed God of the whole world. |
6 Ja, der Herr hat dich gerufen als verlassene, bekümmerte Frau. Kann man denn die Frau verstoßen, die man in der Jugend geliebt hat?, spricht dein Gott. | 6 Yes, Yahweh has cal ed you back like a forsaken, grief-stricken wife, like the repudiated wife of hisyouth, says your God. |
7 Nur für eine kleine Weile habe ich dich verlassen, doch mit großem Erbarmen hole ich dich heim. | 7 I did forsake you for a brief moment, but in great compassion I shal take you back. |
8 Einen Augenblick nur verbarg ich vor dir mein Gesicht in aufwallendem Zorn; aber mit ewiger Huld habe ich Erbarmen mit dir, spricht dein Erlöser, der Herr. | 8 In a flood of anger, for a moment I hid my face from you. But in everlasting love I have taken pity onyou, says Yahweh, your redeemer. |
9 Wie in den Tagen Noachs soll es für mich sein: So wie ich damals schwor, dass die Flut Noachs die Erde nie mehr überschwemmen wird, so schwöre ich jetzt, dir nie mehr zu zürnen und dich nie mehr zu schelten. | 9 For me it wil be as in the days of Noah when I swore that Noah's waters should never flood the worldagain. So now I swear never to be angry with you and never to rebuke you again. |
10 Auch wenn die Berge von ihrem Platz weichen und die Hügel zu wanken beginnen -meine Huld wird nie von dir weichen und der Bund meines Friedens nicht wanken, spricht der Herr, der Erbarmen hat mit dir. | 10 For the mountains may go away and the hil s may totter, but my faithful love wil never leave you, mycovenant of peace will never totter, says Yahweh who takes pity on you. |
11 Du Ärmste, vom Sturm Gepeitschte, die ohne Trost ist, sieh her: Ich selbst lege dir ein Fundament aus Malachit und Grundmauern aus Saphir. | 11 Unhappy creature, storm-tossed, unpitied, look, I shal lay your stones on agates and your foundationson sapphires. |
12 Aus Rubinen mache ich deine Zinnen, aus Beryll deine Tore und alle deine Mauern aus kostbaren Steinen. | 12 I shal make your battlements rubies, your gateways firestone and your entire wal precious stones. |
13 Alle deine Söhne werden Jünger des Herrn sein und groß ist der Friede deiner Söhne. | 13 Al your children wil be taught by Yahweh and great wil be your children's prosperity. |
14 Du wirst auf Gerechtigkeit gegründet sein. Du bist fern von Bedrängnis, denn du brauchst dich nicht mehr zu fürchten und bist fern von Schrecken; er kommt an dich nicht heran. | 14 In saving justice you will be made firm, free from oppression: you will have nothing to fear; free fromterror: it wil not approach you. |
15 Wenn dich jemand angreift, misslingt es, denn es geschieht ohne mich; wer dich angreift, fällt im Kampf gegen dich. | 15 Should anyone attack you, that wil not be my doing, and whoever does attack you, for your sake willfal . |
16 Ich habe den Schmied erschaffen, der das Kohlenfeuer entfacht und Waffen erzeugt, wie es seinem Handwerk entspricht.Ich habe auch den, der vernichtet, erschaffen, damit er zerstört. | 16 I created the smith who blows on the charcoal-fire to produce a weapon for his use; I also created thedestroyer to ruin it. |
17 Keine Waffe wird etwas ausrichten, die man gegen dich schmiedet; jede Zunge, die dich vor Gericht verklagt, strafst du Lügen. Das ist das Erbteil der Knechte des Herrn: Von mir kommt ihre Rettung - Spruch des Herrn. | 17 No weapon forged against you wil succeed. Any voice raised against you in court you will refute.Such is the lot of the servants of Yahweh, the saving justice I assure them, declares Yahweh. |