Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesaja 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Kommt her, ihr Völker, und hört,
horcht auf, ihr Nationen! Die Erde und alles, was sie erfüllt,
die Welt und alles, was auf ihr sprosst, sollen es hören,
1 Come near and listen, you nations, pay attention, you peoples. Let the earth and its contents listen, theworld and its entire population.
2 dass der Herr über alle Völker erzürnt ist,
dass er zornig ist auf all ihre Heere. Er hat sie dem Untergang geweiht
und zum Schlachtopfer bestimmt.
2 For Yahweh is angry with al the nations, enraged with al their hordes. He has vowed them todestruction, handed them over to slaughter.
3 Die Erschlagenen wirft man hinaus,
der Gestank ihrer Leichen steigt auf,die Berge triefen von ihrem Blut,
3 Their dead wil be thrown away, the stench wil rise from their corpses, the mountains wil run with theirblood,
4 alle Hügel zerfließen. Wie eine Buchrolle rollt sich der Himmel zusammen,
sein ganzes Heer welkt dahin, wie Laub am Weinstock verwelkt,
wie Früchte am Feigenbaum schrumpfen.
4 the entire array of heaven wil fall apart. The heavens wil be rol ed up like a scrol and al their array willfade away, as fade the leaves fal ing from the vine, as fade those fal ing from the fig tree.
5 Am Himmel erscheint das Schwert des Herrn.
Seht her, es fährt auf Edom herab,
auf das Volk, das der Herr im Gericht dem Untergang weiht.
5 For my sword has drunk deep in the heavens: see how it now fal s on Edom, on the people vowed todestruction, to punish them.
6 Das Schwert des Herrn ist voll Blut,
es trieft von Fett, vom Blut der Lämmer und Böcke,
vom Nierenfett der Widder; denn der Herr hält in Bozra ein Opferfest ab,
ein großes Schlachtfest in Edom.
6 Yahweh's sword is gorged with blood, it is greasy with fat, with the blood of lambs and goats, with thefat of the kidneys of rams. For Yahweh has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
7 Da fallen die Büffel und Kälber,
die Stiere und Ochsen. Ihr Land wird betrunken vom Blut,
ihr Erdreich ist getränkt von Fett.
7 The wild oxen will fal with them, the bullocks with the bul s; their land wil be drenched with blood andtheir dust wil be greasy with fat.
8 Denn der Herr hat einen Tag der Rache bestimmt,
ein Jahr der Vergeltung für den Streit um Zion.
8 For this wil be Yahweh's day of vengeance, the year of retribution in Zion's lawsuit.
9 In Edoms Bächen wird das Wasser zu Pech,
sein Boden verwandelt sich in Schwefel,
sein Land wird zu brennendem Pech.
9 Its streams will turn into pitch, its dust into brimstone, its country wil turn into blazing pitch.
10 Es erlischt nicht bei Tag und bei Nacht,
der Rauch steigt unaufhörlich empor. Das Land ist für Generationen verödet,
nie mehr zieht jemand hindurch.
10 Never quenched night or day, its smoke rising for ever, it wil lie waste age after age, no one wil travelthrough it for ever and ever.
11 Dohlen und Eulen nehmen es in Besitz,
Käuze und Raben hausen darin. Der Herr spannt die Messschnur «Öde» darüber,
er legt das Senkblei «Leere» an.
11 It wil be the haunt of pelican and hedgehog, the owl and the raven wil live there; over it Yahweh wilstretch the measuring line of chaos and the plumb-line of emptiness.
12 Die Bocksgeister werden dort ihr Unwesen treiben.
Die Edlen Edoms leben nicht mehr.Man ruft dort keinen König mehr aus,
mit all seinen Fürsten hat es ein Ende.
12 There will be no more nobles to proclaim the royal authority; there will be an end of al its princes.
13 An seinen Palästen ranken sich Dornen empor
in den Burgen wachsen Nesseln und Disteln. Das Land wird zu einem Ort für Schakale,
zu einem Platz für die Strauße.
13 Brambles wil grow in its bastions, nettles and thorn-bushes in its fortresses, it will be the lair ofjackals, an enclosure for ostriches.
14 Wüstenhunde und Hyänen treffen sich hier,
die Bocksgeister begegnen einander. Auch Lilit (das Nachtgespenst) ruht sich dort aus
und findet für sich eine Bleibe.
14 Wild cats wil meet hyenas there, satyr will cal to satyr, there Lilith too wil lurk and find somewhere torest.
15 Der Kauz hat hier sein sicheres Nest,
er legt seine Eier und brütet sie aus. Auch die Geier sammeln sich hier,
einer neben dem andern.
15 The snake wil nest and lay eggs there, will hatch and gather its young into the shade; and there thevultures wil assemble, each one with its mate.
16 Forscht nach im Buch des Herrn,
dort werdet ihr lesen: Keines dieser Tiere ist ausgeblieben,
keines braucht seinen Gefährten zu suchen; denn der Mund des Herrn hat es befohlen,
sein Geist hat sie zusammengeführt.
16 Search in Yahweh's book, and read, not one of these will be missing, not one of them lacking a mate;for thus his mouth has ordained it, and his spirit has brought them together.
17 Er selbst hat für sie das Los geworfen,
er hat mit eigener Hand das Land vermessen und ihnen zugeteilt: Für immer sollen sie es besitzen,
von Generation zu Generation darin wohnen.
17 He has thrown the lot for each, his hand has measured out their share; they wil possess it for ever,and live there age after age.