Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Kommt her, ihr Völker, und hört,
horcht auf, ihr Nationen! Die Erde und alles, was sie erfüllt,
die Welt und alles, was auf ihr sprosst, sollen es hören,
1 Jöjjetek közel, nemzetek, hogy halljátok, és ti népek, figyeljetek! Hallja meg a föld, és ami azt betölti, a földkerekség és minden sarjadéka!
2 dass der Herr über alle Völker erzürnt ist,
dass er zornig ist auf all ihre Heere. Er hat sie dem Untergang geweiht
und zum Schlachtopfer bestimmt.
2 Mert felgerjedt az Úr haragja minden nemzet ellen, és indulata minden seregük ellen; kiirtásra szánja és lemészároltatja őket.
3 Die Erschlagenen wirft man hinaus,
der Gestank ihrer Leichen steigt auf,die Berge triefen von ihrem Blut,
3 Megöltjeiket szerteszét dobálják, holttestükből bűz száll fel, és vérüktől megolvadnak a hegyek.
4 alle Hügel zerfließen. Wie eine Buchrolle rollt sich der Himmel zusammen,
sein ganzes Heer welkt dahin, wie Laub am Weinstock verwelkt,
wie Früchte am Feigenbaum schrumpfen.
4 Felbomlik az egek minden serege, mint a könyvtekercs, összegöngyölődnek az egek, és minden seregük lehull, ahogy lehull a levél a szőlőről, s ahogy lehull a fügefáról.
5 Am Himmel erscheint das Schwert des Herrn.
Seht her, es fährt auf Edom herab,
auf das Volk, das der Herr im Gericht dem Untergang weiht.
5 Mert felizzott kardom az égben, és íme, ítéletre leszáll Edomra, a népre, melyet kiirtásra szántam.
6 Das Schwert des Herrn ist voll Blut,
es trieft von Fett, vom Blut der Lämmer und Böcke,
vom Nierenfett der Widder; denn der Herr hält in Bozra ein Opferfest ab,
ein großes Schlachtfest in Edom.
6 Az Úr kardja tele van vérrel, zsíros a hájtól, bárányok és bakok vérétől, kosok veséjének hájától. Mert áldozatot rendez az Úr Boszrában, és nagy mészárlást Edom földjén.
7 Da fallen die Büffel und Kälber,
die Stiere und Ochsen. Ihr Land wird betrunken vom Blut,
ihr Erdreich ist getränkt von Fett.
7 Elhullanak a bivalyok velük együtt, és a tulkok a bikákkal együtt; megittasodik földjük a vértől, és poruk zsíros lesz a hájtól.
8 Denn der Herr hat einen Tag der Rache bestimmt,
ein Jahr der Vergeltung für den Streit um Zion.
8 Mert itt az Úr bosszújának napja, a megtorlás esztendeje, hogy elégtételt szerezzen Sionért.
9 In Edoms Bächen wird das Wasser zu Pech,
sein Boden verwandelt sich in Schwefel,
sein Land wird zu brennendem Pech.
9 Patakjai szurokká változnak, a pora kénkővé, a földje pedig égő szurokká.
10 Es erlischt nicht bei Tag und bei Nacht,
der Rauch steigt unaufhörlich empor. Das Land ist für Generationen verödet,
nie mehr zieht jemand hindurch.
10 Éjjel-nappal sohasem alszik ki, örökké felfelé száll a füstje. Nemzedékről nemzedékre pusztaság lesz, soha többé senki sem megy át rajta.
11 Dohlen und Eulen nehmen es in Besitz,
Käuze und Raben hausen darin. Der Herr spannt die Messschnur «Öde» darüber,
er legt das Senkblei «Leere» an.
11 Pelikán és sündisznó veszi birtokába, bagoly és holló tanyázik majd rajta. S ő kifeszíti fölötte a pusztaság mérőzsinórját és a sivárság mérőónját.
12 Die Bocksgeister werden dort ihr Unwesen treiben.
Die Edlen Edoms leben nicht mehr.Man ruft dort keinen König mehr aus,
mit all seinen Fürsten hat es ein Ende.
12 Nemesei nem lesznek, királyságot ott ki nem kiáltanak, és fejedelmei mind semmivé lesznek.
13 An seinen Palästen ranken sich Dornen empor
in den Burgen wachsen Nesseln und Disteln. Das Land wird zu einem Ort für Schakale,
zu einem Platz für die Strauße.
13 Palotáiban tövis nő majd, csalán és bogáncs a váraiban; sakálok lakóhelye lesz, és struccmadarak tanyája.
14 Wüstenhunde und Hyänen treffen sich hier,
die Bocksgeister begegnen einander. Auch Lilit (das Nachtgespenst) ruht sich dort aus
und findet für sich eine Bleibe.
14 Vadmacskák találkoznak ott hiénákkal, és démon kiált a társának; bizony, ott rejtőzik a boszorkány, és talál nyugvóhelyet magának.
15 Der Kauz hat hier sein sicheres Nest,
er legt seine Eier und brütet sie aus. Auch die Geier sammeln sich hier,
einer neben dem andern.
15 Ott fészkel a kígyó, és rak tojást, melengeti és kikölti azt árnyékában; bizony, ott gyűlnek össze a kányák, egyik a másik után.
16 Forscht nach im Buch des Herrn,
dort werdet ihr lesen: Keines dieser Tiere ist ausgeblieben,
keines braucht seinen Gefährten zu suchen; denn der Mund des Herrn hat es befohlen,
sein Geist hat sie zusammengeführt.
16 Keressétek meg az Úr könyvében, és olvassátok el: egy sem hiányzik ezek közül, egyik sem keresi hiába a másikat; mert az Úr szája parancsolt, és az ő lelke gyűjtötte össze őket.
17 Er selbst hat für sie das Los geworfen,
er hat mit eigener Hand das Land vermessen und ihnen zugeteilt: Für immer sollen sie es besitzen,
von Generation zu Generation darin wohnen.
17 Ő vetett sorsot nekik, és keze osztotta szét azt köztük mérőzsinórral; örökre birtokba veszik, nemzedékről nemzedékre ott tanyáznak.