Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesaja 32


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Seht: Ein König wird kommen, der gerecht regiert,
und Fürsten, die herrschen, wie es recht ist.
1 - Ecco che il re regnerà per la giustizia, e i principi per l'equità terranno il principato.
2 Jeder von ihnen wird wie ein Zufluchtsort vor dem Sturm sein,
wie ein schützendes Dach beim Gewitter, wie Wassergräben an einem dürren Ort,
wie der Schatten eines mächtigen Felsens im trockenen Land.
2 E sotto la loro protezione l'uomo sarà come chi trova un riparo contro il vento, un ricetto contro la bufera, o ruscelli d'acque in terra arida, o l'ombra di prominente masso in plaga deserta.
3 Dann sind die Augen der Sehenden nicht mehr verklebt,
die Ohren der Hörenden hören wieder zu.
3 Gli occhi di quei che vedono, più non saranno offuscati, e le orecchie di quei che ascoltano udiranno attentamente.
4 Das Herz der Unbesonnenen gewinnt Erkenntnis und Einsicht,
die Zunge der Stammelnden redet wieder deutlich und klar.
4 E il cuore degli stolti intenderà la scienza, e la lingua dei balbuzienti parlerà sciolta e speditamente.
5 Der Dummkopf wird nicht mehr edel genannt
und der Schurke wird nicht mehr für vornehm gehalten.
5 Lo stolto non sarà più chiamato principe nè il fraudolento sarà nominato maggiorente.
6 Denn der Dummkopf redet nur Unsinn
und er hat nur Unheil im Sinn, er handelt ruchlos
und redet lästerlich über den Herrn. Er lässt den Hungrigen darben,
den Durstigen lässt er nicht trinken.
6 Perchè lo stolto parlerà cose stolte e il suo cuore agirà iniquamente, adoperando l'ipocrisia, sparlando malamente del Signore, lasciando chi ha fame nell'inedia e togliendo a chi ha sete il refrigerio dell'acqua.
7 Die Waffen des Schurken bringen Unglück,
er plant nur Verbrechen, um die Schwachen durch trügerische Worte ins Verderben zu stürzen,
selbst wenn der Arme beweist, dass er im Recht ist.
7 Pessime armi sono quelle dell'uomo fraudolento, perchè egli acconcia i suoi disegni per perdere i mansueti con parole mendaci, quand'anche il povero che parla abbia tutte le ragioni.
8 Der Edle aber plant nur Edles
und tritt für das Edle ein.
8 Ma chi è nobile principe penserà cose nobili da principe, egli starà sopra la nobiltà.
9 Ihr sorglosen Frauen, hört meine Stimme,
ihr selbstsicheren Töchter, hört auf mein Wort!
9 Donne fastose, alzatevi e udite la mia voce; figliuole confidenti, prestate orecchio al mio parlare.
10 Über Jahr und Tag werdet ihr zittern,
auch wenn ihr jetzt so selbstsicher seid; denn die Weinernte ist vernichtet,
es gibt keine Obsternte mehr.
10 Perchè, dopo un anno e giorni, voi tanto confidenti sbigottirete; perchè la vendemmia sarà distrutta, la raccolta più non giungerà.
11 Zittert, ihr Sorglosen,
erschreckt, ihr selbstsicheren Frauen, zieht euch aus, entkleidet euch
und legt das Trauerkleid an!
11 Stupite, o donne fastose, sbigottite, o voi tanto sicure, spogliatevi, e andate confuse colle vesti di sacco sui fianchi.
12 Schlagt euch an die Brust
und klagt um die prächtigen Felder,
die fruchtbaren Reben,
12 Dai percossi petti traete pianto, sopra le campagne amene, le vigne feraci!
13 um die Äcker meines Volkes,
auf denen nur Dornen und Disteln wachsen, um all die Häuser voll Jubel,
um die fröhliche Stadt.
13 Sul suolo del mio popolo cresceranno le spine e i pruni: quanto più sopra tutte le case di piacere della città esultante!
14 Denn die Paläste sind verlassen,
der Lärm der Stadt ist verstummt. Der Hügel der Burg mit dem Wachtturm
ist für immer verödet; dort tummeln sich die Wildesel,
dort weiden die Herden.
14 Perchè il palazzo è lasciato nell'abbandono, l'affollamento della città è cessato, l'Ofel e la Rocca diventeranno in eterno spelonche, gradito soggiorno di onagri e pascolo dei greci.
15 Wenn aber der Geist aus der Höhe über uns ausgegossen wird,
dann wird die Wüste zum Garten
und der Garten wird zu einem Wald.
15 Fino a che si spanda dall'alto lo spirito sopra di noi e il deserto diventi un giardino e un giardino sia scambiato con una selva.
16 In der Wüste wohnt das Recht,
die Gerechtigkeit weilt in den Gärten.
16 E nel deserto abiti l'equità e nel giardino abiti la giustizia.
17 Das Werk der Gerechtigkeit wird der Friede sein,
der Ertrag der Gerechtigkeit sind Ruhe und Sicherheit für immer.
17 E opera della giustizia sarà la pace, e prodotto della pace sarà la quiete e la sicurezza in sempiterno.
18 Mein Volk wird an einer Stätte des Friedens wohnen,
in sicheren Wohnungen, an stillen und ruhigen Plätzen.
18 Il mio popolo dimorerà nell'amenità della pace, nei padiglioni della sicurezza e in una quiete doviziosa.
19 Aber der Wald stürzt in jähem Sturz,
die Stadt versinkt in der Tiefe.
19 E la grandine piomberà per abbattere la foresta e la città sarà profondamente umiliata.
20 Wohl euch! Ihr könnt an allen Gewässern säen
und eure Rinder und Esel frei laufen lassen.
20 Beati voi, che seminate lungo tutte le acque e che lasciate liberi i piè del bue e del giumento!