Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesaja 28


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Weh der stolzen Krone der betrunkenen Efraimiter,
ihrem verwelkten Kranz von prächtigen Blumen, auf dem Gipfel über dem fruchtbaren Tal
derer, die der Wein überwältigt hat.
1 Woe to the haughty crown of Ephraim's drunkards, to the fading flower of its proud splendour sited atthe head of the lush val ey, to those prostrated by wine!
2 Seht, der Herr schickt einen gewaltigen Helden:
Wie ein Hagelschlag, wie ein verheerender Sturm, wie ein Wolkenbruch mit seinen mächtigen Fluten
wirft er alles mit Macht zu Boden.
2 See, a strong and mighty man in the Lord's service, like a storm of hail, a destroying tempest, likeimmense flood-waters overflowing, with his hand he throws them to the ground.
3 Mit seinen Füßen zertritt er die stolze Krone
der betrunkenen Efraimiter.
3 They wil be trampled underfoot, the haughty crown of Ephraim's drunkards,
4 Dann geht es dem verwelkten Kranz von prächtigen Blumen,
auf dem Gipfel über dem fruchtbaren Tal,
wie einer frühreifen Feige vor der Ernte: Wer sie erblickt, der verschlingt sie,
kaum dass er sie in der Hand hat.
4 and the faded flower of its proud splendour sited at the head of the lush val ey. Like a fig ripe beforesummer comes: whoever spots it forthwith picks and swal ows it.
5 An jenem Tag wird der Herr der Heere für den Rest seines Volkes
zu einer herrlichen Krone und einem prächtigen Kranz;
5 That day Yahweh Sabaoth wil be a crown of splendour and a proud diadem for the remnant of hispeople,
6 er verleiht dem, der zu Gericht sitzt, den Geist des Rechts
und gibt denen Kraft, die den Feind zum Stadttor hinausdrängen.
6 a spirit of fair judgement for him who sits in judgement, and the strength of those who repel the assaulton the gate.
7 Sogar diese hier schwanken, berauscht vom Wein,
und taumeln, betäubt vom Bier. Priester und Propheten schwanken vom Bier,
sind überwältigt vom Wein. Sie taumeln vom Bier,
sie schwanken bei ihren Visionen,
sie torkeln, wenn sie ihr Urteil verkünden.
7 These too have been confused by wine, have gone astray owing to liquor. Priest and prophet havebecome confused by liquor, are sodden with wine, have strayed owing to liquor, have become confused in theirvisions, have strayed in their decisions.
8 Alle Tische sind voll von Erbrochenem,
sind voll von Kot bis auf den letzten Fleck.
8 Yes, every table is covered in filthy vomit, not one is clean!
9 Wen will der Mann denn Erkenntnis lehren,
wem das Gehörte erklären? Kindern, die man eben von der Milch entwöhnte,
die man gerade von der Brust nahm?
9 'Whom does he think he is lecturing? Whom does he think his message is for? Babies just weaned?Babies just taken from the breast?
10 Was soll sein Gestammel, sein Papperlapapp,
sein Geschwätz bald hier,
sein Geschwätz bald dort?
10 With his "Sav lasav, sav lasav, kav lakav, kav lakav, zeer sham, zeer sham!"
11 Ja, mit stammelnder Lippe und fremder Zunge
redet er künftig zu diesem Volk.
11 Now, with stammering lips and in a foreign language, he wil talk to this nation.
12 Er hatte zu ihnen gesagt: So findet ihr Ruhe;
gönnt doch den Müden die Rast,
hier ist der Ort der Erholung.
Sie aber wollten nicht hören.
12 He used to say to them, 'Here you can rest! Here you can let the weary rest! Here al is quiet.' But theyrefused to listen.
13 Darum ergeht das Wort des Herrn an sie
in Form von Gestammel, von Papperlapapp, von Geschwätz bald hier
und Geschwätz bald dort, damit sie gehen und hintenüberfallen,
damit sie sich verfangen und verstricken
und schließlich zerschellen.
13 Now Yahweh is going to say this to them, 'Sav lasav, sav lasav, kav lakav, kav lakav, zeer sham, zeersham.' So that when they walk they wil fal over backwards and so be broken, trapped and taken captive.
14 Darum hört das Wort des Herrn, ihr Spötter,
ihr Sprüchemacher bei diesem Volk in Jerusalem.
14 Hence listen to Yahweh's word, you insolent men, rulers of this people in Jerusalem.
15 Ihr habt gesagt: Wir haben mit dem Tod ein Bündnis geschlossen,
wir haben mit der Unterwelt einen Vertrag gemacht. Wenn die Flut heranbraust,
erreicht sie uns nicht; denn wir haben unsere Zuflucht zur Lüge genommen
und uns hinter der Täuschung versteckt.
15 Because you have said, 'We have made a treaty with Death and have struck a pact with Sheol. Whenthe scourging flood comes over, it wil not touch us, for we have made lies our refuge and hidden underfalsehood.'
16 Darum - so spricht Gott, der Herr: Seht her, ich lege einen Grundstein in Zion,
einen harten und kostbaren Eckstein, ein Fundament, das sicher und fest ist:
Wer glaubt, der braucht nicht zu fliehen.
16 So the Lord Yahweh says this, 'Now I shall lay a stone in Zion, a granite stone, a precious corner-stone, a firm foundation-stone: no one who relies on this will stumble.
17 Als Senkblei nehme ich das Recht
und als Wasserwaage die Gerechtigkeit. Aber der Hagelsturm fegt eure Lügenzuflucht hinweg
und das Wasser schwemmt euer Versteck fort;
17 And I wil make fair judgement the measure, and uprightness the plumb-line.' But hail wil sweep awaythe refuge of lies and floods wash away the hiding-place;
18 euer Bündnis mit dem Tod ist dann gelöst,
euer Vertrag mit der Unterwelt hat keinen Bestand. Wenn die Flut heranbraust,
werdet ihr wie zertrampeltes Weideland.
18 your treaty with Death wil be broken and your pact with Sheol wil not hold. When the scourging floodcomes over, you wil be trodden down by it;
19 Sooft sie heranbraust, reißt sie euch mit.
Morgen für Morgen braust sie heran,
sie kommt bei Tag und bei Nacht.
Dann wird man nur noch mit Entsetzen das Gehörte erklären.
19 every time it comes over, it wil seize on you, for it wil come over, morning after morning, day by dayand night by night. Nothing but fear will make you understand what you hear.
20 Das Bett ist zu kurz,
man kann sich nicht ausstrecken, die Decke ist zu schmal,
man kann sich nicht einhüllen.
20 For the bed is too short to stretch in, the blanket too narrow for covering.
21 Denn der Herr wird sich erheben wie am Berg Perazim,
wie im Tal bei Gibeon wird er toben und seine Tat vollbringen, seine seltsame Tat,
sein Werk vollenden, sein befremdliches Werk.
21 Yes, as on Mount Perazim, Yahweh will rise, as in the Val ey of Gibeon, he wil storm to do his work,his mysterious work, to do his deed, his extraordinary deed.
22 Darum lasst jetzt euren Spott,
sonst werden eure Fesseln noch fester. Denn ich habe es von Gott, dem Herrn der Heere, gehört:
Die Vernichtung der ganzen Welt ist beschlossen.
22 Stop scoffing, then, or your bonds wil be tightened further, for I have heard it: it has been irrevocablydecided as regards the whole country by the Lord Yahweh Sabaoth.
23 Horcht auf, hört meine Stimme,
gebt Acht, hört auf mein Wort!
23 Listen closely to my words, be attentive, understand what I am saying.
24 Pflügt denn der Bauer jeden Tag, um zu säen,
beackert und eggt er denn jeden Tag seine Felder?
24 Does the ploughman plough al day to sow, breaking up and harrowing his ground?
25 Nein, wenn er die Äcker geebnet hat,
streut er Kümmel und Dill aus, sät Weizen und Gerste
und an den Rändern den Dinkel.
25 Once he has level ed its surface, does he not scatter fennel, sow cummin? Then he puts in wheat,mil et, barley and, round the edges, spelt,
26 So unterweist und belehrt ihn sein Gott,
damit er es recht macht.
26 for his God has taught him this rule and instructed him.
27 Auch fährt man nicht mit dem Dreschschlitten über den Dill
und mit den Wagenrädern über den Kümmel, sondern man klopft den Dill mit dem Stock aus
und den Kümmel mit Stecken.
27 Fennel must not be crushed with a sledge, nor cart-wheels driven over cummin; fennel must bebeaten with a stick, and cummin with a flail.
28 Zermalmt man etwa das Getreide (beim Dreschen)?
Nein, man drischt es nicht endlos, man lässt die Wagenräder und die Hufe der Tiere
nicht darüber gehen, bis es zermalmt ist.
28 When you are threshing wheat, you do not waste time crushing it; you get the horse and cart-wheelmoving, but you do not grind it fine.
29 Auch dies lehrt der Herr der Heere;
sein Rat ist wunderbar, er schenkt großen Erfolg.
29 Al this is a gift from Yahweh Sabaoth, marvel ous advice leading to great achievements.