Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesaja 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ausspruch über Tyrus.Jammert, ihr Tarschisch-Schiffe;
denn euer Hafen wurde zerstört. Bei der Heimfahrt aus dem Land der Kittäer
wurde es ihnen bekannt.
1 Kijelentés Tírusz ellen. Jajgassatok, Tarzis hajói, mert elpusztult erősségtek! Miután megjöttek Ketim földjéről, akkor jutott hozzájuk a hír.
2 Verstummt, ihr Bewohner der Küste,
ihr Kaufleute von Sidon, die ihr über das Meer fahrt
und deren Boten das große Wasser überqueren.
2 Némuljatok el, partvidék lakói, Szidon kereskedői! A tengerjárók elleptek téged.
3 Die Saaten am Fluss, die Ernten am Nil brachten reichen Ertrag;
Sidon wurde zum Handelsplatz für die Völker.
3 A nagy vizeken a Síhor vetése, a Nílus aratása volt a jövedelme, és a nemzetek kereskedelme folyt ott.
4 Schäme dich, Sidon;
denn zu dir sagt das Meer [die Festung am Meer]: Ich lag nicht in Wehen und habe nicht geboren
und ich zog weder Söhne noch Töchter groß.
4 Szégyenkezz, Szidon, mert így szól a tenger, ezt mondja a tenger erőssége: »Nem vajúdtam, és nem szültem, nem neveltem ifjakat, nem tápláltam szüzeket.«
5 Wenn das die Ägypter erfahren,
zittern sie wie einst bei der Nachricht aus Tyrus.
5 Amint a hír eljut Egyiptomba, megrendülnek, mikor Tíruszról hallanak.
6 Fahrt nach Tarschisch hinüber;
jammert, ihr Bewohner der Küste!
6 Keljetek át Tarzisba, jajgassatok, partvidék lakói!
7 Ist das eure fröhliche Stadt,
in den Tagen der Vorzeit gegründet,
die Stadt, die ihre Siedler aussandte in weiteste Fernen?
7 Hát ez a ti vigadozó városotok, melynek eredete ősidőkbe nyúlik, melyet lába messzire elvitt, hogy idegenben telepedjék meg?
8 Wer hat das über Tyrus beschlossen,
das einst Kronen verschenkte, dessen Kaufleute wie Fürsten auftraten
und dessen Händler die vornehmsten Herren der Erde waren?
8 Ki határozott így Tírusz felől, mely egykor koronát viselt, melynek kereskedői fejedelmek voltak, és kalmárai a földön tiszteletben álltak?
9 Der Herr der Heere hat beschlossen,
die ganze Pracht zuschanden zu machen
und den Stolz aller vornehmen Herren der Erde zu brechen.
9 A Seregek Ura határozott így, hogy meggyalázzon minden kevély büszkeséget, és megszégyenítse mindazokat, akik tiszteletben állnak a földön.
10 Bebau dein Land [wie am Nil], Tochter Tarschisch,
es gibt keinen Hafen mehr.
10 Műveld meg földedet, Tarzis leánya, mint a Nílus partját, nincs többé kikötő!
11 Der Herr hat seine Hand ausgestreckt über das Meer,
er hat die Königreiche erschüttert. Er hat den Befehl erlassen,
Kanaans Burgen in Trümmer zu legen.
11 Az Úr kinyújtotta kezét a tenger fölé, királyságokat rendített meg. Az Úr parancsot adott Kánaán ellen, hogy pusztítsák el erődítményeit.
12 Er sagte: Nie mehr sollst du fröhlich sein,
Tochter Sidon, du vergewaltigte Jungfrau. Steh auf, fahr zu den Kittäern -
auch dort findest du keine Ruhe.
12 Így szólt: »Nem fogsz többé vigadozni, te meggyalázott szűz, Szidon leánya! Hiába kelsz fel és kelsz át Ketimbe, ott sem lesz nyugalmad!«
13 [Denn die Chaldäer waren das Volk - nicht Assur ist es gewesen -, die Sidon zum Aufenthalt der Wüstentiere machen wollten. Sie stellten ihre Belagerungstürme auf, zerstörten die Paläste und machten sie zu einem Trümmerhaufen.]13 Íme, a káldeaiak országa: ilyen nép nem volt; Asszíria vadaknak szánta. Felállították ostromtornyaikat, földig rombolták palotáit, romhalmazzá tették.
14 Jammert, ihr Tarschisch- Schiffe,
denn euer Hafen wurde zerstört.
14 Jajgassatok, Tarzis hajói, mert elpusztult erősségtek!
15 Dann wird Tyrus siebzig Jahre lang - solange wie ein König lebt - vergessen sein. Nach siebzig Jahren aber wird es Tyrus gehen, wie es im Lied von der Dirne heißt:15 Ez történik majd azon a napon: feledésbe merül Tírusz hetven esztendőre, ameddig egy király napjai tartanak. Hetven esztendő múlva azután úgy jár Tírusz, mint a parázna nő éneke mondja:
16 Nimm die Zither,
durchstreife die Stadt,
vergessene Dirne! Spiele schön
und singe viel,
damit man an dich denkt.
16 »Vedd a citerát, járd körül a várost, te elfelejtett parázna nő! Pengesd szépen, énekelj sokat, hogy visszaemlékezzenek rád!«
17 Nach siebzig Jahren wird sich der Herr wieder um Tyrus kümmern: Die Stadt wird wieder ihren Dirnenlohn erhalten und mit allen Königreichen der Welt, die es auf Erden gibt, Unzucht treiben.17 Ez történik majd: Hetven év múlva meglátogatja az Úr Tíruszt, az pedig visszatér keresetéhez, és paráználkodik a világ minden királyságával a föld színén.
18 Aber ihr Gewinn und ihr Dirnenlohn wird dem Herrn als heilige Gabe gehören. Er wird nicht angesammelt und gehortet, sondern wird denen, die in der Nähe des Herrn wohnen, als reiche Nahrung und prächtige Kleidung dienen.18 De nyeresége és keresete az Úr szent tulajdona lesz; nem halmozzák fel és nem tartogatják, mert nyeresége azoké lesz, akik az Úr színe előtt laknak, hogy jóllakásig egyenek, és pompás ruhákba öltözzenek.