Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Ausspruch über die Wüste am Meer: Wie die Stürme im Negeb toben,
so kommt Unheil aus der Wüste,
aus dem schaurigen Land.
1 Vaticinio a carico del deserto del mare. Come i turbini vengono dal vento australe, viene dal deserto, da orribile terra.
2 Eine schreckliche Vision wurde mir gezeigt:
Der Empörer empört sich, der Vernichter vernichtet. Zieh herauf, Elam!
Medien, beginne mit der Belagerung!
Ich mache allem Seufzen ein Ende.
2 Una dura visione mi è stata mostrata: l'incredulo agisce da infedele, il devastatore devasta. Assalisci, o Elam, assedia, o Medo: voglio far cessare ogni suo lamento.
3 Darum zittert mein ganzer Leib,
Krämpfe befallen mich
wie die Wehen eine gebärende Frau. Ich bin betäubt von dem, was ich höre,
bestürzt von dem, was ich sehe.
3 Per questo son pieni di spasimo i miei lombi, mi hanno assalito dei dolori, dei dolori come quelli di partoriente, sono sbigottito al sentire, sono atterrito al vedere.
4 Mein Herz pocht wild, mich schüttelt ein Schauder.
Das ersehnte Dunkel des Abends macht der Herr für mich zum Schrecken.
4 Il mio cuore è venuto meno, le tenebre mi hanno reso stupido: Babilonia, la mia diletta, è per me oggetto di sbalordimento.
5 Man deckt den Tisch, legt die Polster zurecht
und isst und trinkt.
Steht auf, ihr Fürsten, ölt euren Schild ein!
5 Prepara la mensa, guarda dalla vedetta chi mangia e beve. Sorgete, o principi, prendete lo scudo.
6 Denn so hat der Herr zu mir gesagt:
Geh, stell einen Späher auf!
Was er sieht, soll er melden.
6 Perchè il Signore così m'ha parlato: « Va, metti una sentinella, ed essa annunzi tutto quello che vedrà ».
7 Sieht er Wagen und Pferdegespanne,
einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen,
soll er darauf achten, genau darauf achten.
7 Ed essa vide un cocchio con due cavalieri, (dei quali) uno sopra un asino, l'altro sopra un cammello, e li contemplò attentamente per molto tempo.
8 Der Späher rief:
Herr, den ganzen Tag stehe ich auf meinem Posten,
die ganze Nacht halte ich Wache.
8 E gridò qual leone: « Io sto sulla torre di guardia del Signore, vi sto continuamente di giorno, sto vegliando al mio posto le intere notti ».
9 Seht, dort kommt ein Zug von Männern, dazu Pferdegespanne. Gefallen ist Babel, gefallen,
und all seine Götterbilder hat man zu Boden geschmettert.
9 Ecco che viene uno a cavallo, uno della pariglia dei cavalieri, e prende la parola e dice: « E' caduta, è caduta Babilonia, e tutte le statue dei suoi dèi sono in frantumi sulla terra ».
10 Du mein zerschlagenes, zerdroschenes Volk!
Was ich hörte vom Herrn der Heere,
von Israels Gott, das verkünde ich euch.
10 O mio grano battuto, o figli della mia aia, quello che ho sentito dal Signore degli eserciti, dal Dio d'Israele, l'ho annunziato a voi.
11 Ausspruch über Edom. Aus Seïr ruft man mir zu:
Wächter, wie lange noch dauert die Nacht?
Wächter, wie lange noch dauert die Nacht?
11 Vaticinio a carico di Duma. A me si grida da Seir: «Sentinella, a che punto è la notte? Sentinella a che punto è la notte? »
12 Der Wächter antwortet:
Es kommt der Morgen, es kommt auch die Nacht.
Wenn ihr fragen wollt, kommt wieder und fragt!
12 La sentinella risponde: « E' venuto il mattino, ed è notte; se lo volete sapere, ridomandate, tornate, tornate ».
13 Ausspruch über Arabien. Übernachtet im Gebüsch, in der Steppe,
ihr Karawanen von Dedan!
13 Vaticinio a carico dell'Arabia. Voi dormirete la sera nella boscaglia, sulla strada di Dedanim. Mandate incontro, portate acqua agli assetati, o abitatori della terra australe, portando dei pani, andate incontro a chi fugge.
14 Bringt den Durstigen Wasser,
ihr Bewohner der Gegend von Tema!
Kommt den Fliehenden entgegen mit Brot!
14 Perchè essi fuggono davanti alle spade, davanti alle spade che son loro addosso, davanti agli archi tesi, davanti alla terribile battaglia.
15 Denn sie sind vor den Schwertern geflohen,
vor dem gezückten Schwert, vor dem gespannten Bogen,
vor dem schweren Kampf.
15 Perchè cosi mi ha parlato il Signore: « Ancora un anno, anno di mercenario, e sparirà tutta la gloria di Cedar.
16 Denn so hat der Herr zu mir gesagt: Noch ein Jahr - ein Söldnerjahr -, dann ist es mit der ganzen Macht Kedars zu Ende.16 E ciò che resta dei numerosi e forti arceri dei figli di Cedar sarà ridotto a poco; perchè il Signore Dio d'Israele ha parlato ».
17 Von den Bogenschützen in Kedar bleiben nur wenige übrig. Der Herr, der Gott Israels, hat gesprochen. Ausspruch über das Tal der Vision. Was ist mit dir?
Warum sind deine Bewohner alle auf die Dächer gestiegen,