Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ausspruch über die Wüste am Meer: Wie die Stürme im Negeb toben,
so kommt Unheil aus der Wüste,
aus dem schaurigen Land.
1 Oráculo sobre el desierto del mar. ¡Como torbellinos que pasan por el Négueb, él viene del desierto, de un país temible!
2 Eine schreckliche Vision wurde mir gezeigt:
Der Empörer empört sich, der Vernichter vernichtet. Zieh herauf, Elam!
Medien, beginne mit der Belagerung!
Ich mache allem Seufzen ein Ende.
2 Una visión siniestra me ha sido revelada; el traidor traiciona, el devastador devasta. «¡Sube, Elam, al asedio, medos! Yo hago cesar todos los gemidos».
3 Darum zittert mein ganzer Leib,
Krämpfe befallen mich
wie die Wehen eine gebärende Frau. Ich bin betäubt von dem, was ich höre,
bestürzt von dem, was ich sehe.
3 Por eso mis entrañas se sienten convulsionadas; me asaltan los dolores, dolores como los del parto. Me desconcierta lo que oigo, me espanta lo que veo.
4 Mein Herz pocht wild, mich schüttelt ein Schauder.
Das ersehnte Dunkel des Abends macht der Herr für mich zum Schrecken.
4 Se extravía mi mente, el pánico me aterra; el crepúsculo que ansiaba se ha vuelto para mí un horror.
5 Man deckt den Tisch, legt die Polster zurecht
und isst und trinkt.
Steht auf, ihr Fürsten, ölt euren Schild ein!
5 Se pone la mesa, se extiende el tapiz, se come, se bebe. ¡De pie, príncipes, engrasen el escudo!
6 Denn so hat der Herr zu mir gesagt:
Geh, stell einen Späher auf!
Was er sieht, soll er melden.
6 Porque así me ha hablado el Señor: ¡Ve, aposta al centinela, que anuncie lo que vea!
7 Sieht er Wagen und Pferdegespanne,
einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen,
soll er darauf achten, genau darauf achten.
7 Si ve gente a caballo, parejas de jinetes, hombres montados en asnos, hombres montados en camellos, que preste atención, mucha atención».
8 Der Späher rief:
Herr, den ganzen Tag stehe ich auf meinem Posten,
die ganze Nacht halte ich Wache.
8 Entonces gritó el vigía: «Sobre la atalaya, Señor, estoy siempre de pie, todo el día; en mi puesto de guardia, estoy alerta toda la noche.
9 Seht, dort kommt ein Zug von Männern, dazu Pferdegespanne. Gefallen ist Babel, gefallen,
und all seine Götterbilder hat man zu Boden geschmettert.
9 ¡Ha caído, ha caído Babilonia, y todas las estatuas de sus dioses se han hecho añicos contra el suelo!».
10 Du mein zerschlagenes, zerdroschenes Volk!
Was ich hörte vom Herrn der Heere,
von Israels Gott, das verkünde ich euch.
10 ¡Pueblo mío, trillado y aventado en la era, lo que oí del Señor de los ejércitos el Dios de Israel, te lo he anunciado!
11 Ausspruch über Edom. Aus Seïr ruft man mir zu:
Wächter, wie lange noch dauert die Nacht?
Wächter, wie lange noch dauert die Nacht?
11 Oráculo sobre Dumá. Alguien me grita desde Seír: «Centinela, ¿cuánto queda de la noche? Centinela, ¿cuánto queda de la noche?».
12 Der Wächter antwortet:
Es kommt der Morgen, es kommt auch die Nacht.
Wenn ihr fragen wollt, kommt wieder und fragt!
12 El centinela responde: «Llega la mañana y de nuevo la noche. Si quieren preguntar, pregunten; vengan otra vez».
13 Ausspruch über Arabien. Übernachtet im Gebüsch, in der Steppe,
ihr Karawanen von Dedan!
13 Oráculo en la estepa. Entre las malezas, en la estepa, ustedes pasarán la noche, caravanas de los dedanitas.
14 Bringt den Durstigen Wasser,
ihr Bewohner der Gegend von Tema!
Kommt den Fliehenden entgegen mit Brot!
14 Lleven agua al encuentro de los sedientos, habitantes del país de Temá, saltan a recibir con pan a los fugitivos
15 Denn sie sind vor den Schwertern geflohen,
vor dem gezückten Schwert, vor dem gespannten Bogen,
vor dem schweren Kampf.
15 Porque ellos huyen ante las espadas ante la espada desenvainada, ante el arco tendido, ante el encarnizamiento del combate.
16 Denn so hat der Herr zu mir gesagt: Noch ein Jahr - ein Söldnerjahr -, dann ist es mit der ganzen Macht Kedars zu Ende.16 Porque así me ha hablado el Señor: «Dentro de un año, computado como los años de un mercenario, se habrá terminado toda la gloria de Quedar.
17 Von den Bogenschützen in Kedar bleiben nur wenige übrig. Der Herr, der Gott Israels, hat gesprochen. Ausspruch über das Tal der Vision. Was ist mit dir?
Warum sind deine Bewohner alle auf die Dächer gestiegen,
17 Y el resto de los arqueros de los valientes hijos de Quedar será muy poca cosa. Porque ha hablado el Señor, el Dios de Israel».