Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesaja 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Das Wort, das Jesaja, der Sohn des Amoz, in einer Vision über Juda und Jerusalem gehört hat.1 The vision of Isaiah son of Amoz, concerning Judah and Jerusalem.
2 Am Ende der Tage wird es geschehen: Der Berg mit dem Haus des Herrn
steht fest gegründet als höchster der Berge; er überragt alle Hügel.
Zu ihm strömen alle Völker.
2 It wil happen in the final days that the mountain of Yahweh's house wil rise higher than the mountainsand tower above the heights. Then al the nations will stream to it,
3 Viele Nationen machen sich auf den Weg.
Sie sagen: Kommt, wir ziehen hinauf zum Berg des Herrn
und zum Haus des Gottes Jakobs. Er zeige uns seine Wege,
auf seinen Pfaden wollen wir gehen. Denn von Zion kommt die Weisung des Herrn,
aus Jerusalem sein Wort.
3 many peoples will come to it and say, 'Come, let us go up to the mountain of Yahweh, to the house ofthe God of Jacob that he may teach us his ways so that we may walk in his paths.' For the Law wil issue fromZion and the word of Yahweh from Jerusalem.
4 Er spricht Recht im Streit der Völker,
er weist viele Nationen zurecht. Dann schmieden sie Pflugscharen aus ihren Schwertern
und Winzermesser aus ihren Lanzen. Man zieht nicht mehr das Schwert, Volk gegen Volk,
und übt nicht mehr für den Krieg.
4 Then he wil judge between the nations and arbitrate between many peoples. They wil hammer theirswords into ploughshares and their spears into sickles. Nation wil not lift sword against nation, no longer wilthey learn how to make war.
5 Ihr vom Haus Jakob, kommt,
wir wollen unsere Wege gehen im Licht des Herrn.
5 House of Jacob, come, let us walk in Yahweh's light.
6 Ja, du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen;
denn es ist voll von Zauberern und Wahrsagern wie das Volk der Philister
und überflutet von Fremden.
6 You have rejected your people, the House of Jacob, for it has long been ful of sorcerers like thePhilistines, and is overrun with foreigners.
7 Sein Land ist voll Silber und Gold,
zahllos sind seine Schätze. Sein Land ist voll von Pferden,
zahllos sind seine Wagen.
7 The country is ful of silver and gold and treasures unlimited, the country is ful of horses, its chariots areunlimited;
8 Sein Land ist voll von Götzen.
Alle beten das Werk ihrer Hände an,
das ihre Finger gemacht haben.
8 the country is full of idols. They bow down before the work of their hands, before what their own fingershave made.
9 Doch die Menschen müssen sich ducken,
jeder Mann muss sich beugen.
Verzeih ihnen nicht!
9 Human nature has been humbled, humankind brought low: do not raise them again!
10 Verkriech dich im Felsen,
verbirg dich im Staub vor dem Schrecken des Herrn
und seiner strahlenden Pracht!
10 Go into the rock, hide in the dust, in terror of Yahweh, at the bril iance of his majesty, when he arises tomake the earth quake.
11 Da senken sich die stolzen Augen der Menschen,
die hochmütigen Männer müssen sich ducken,
der Herr allein ist erhaben an jenem Tag.
11 Human pride wil lower its eyes, human arrogance will be humbled, and Yahweh alone wil be exalted,on that day.
12 Denn der Tag des Herrn der Heere kommt
über alles Stolze und Erhabene,
über alles Hohe - es wird erniedrigt -,
12 That wil be a day for Yahweh Sabaoth, for all who are majestic and haughty, for al who are proud, tobe brought low,
13 über alle hoch ragenden Zedern des Libanon
und alle Eichen des Baschan,
13 for all the cedars of Lebanon, high and proud, and for al the oaks of Bashan;
14 über alle hohen Berge und alle stattlichen Hügel,14 for all the high mountains and for al the proud hil s;
15 über jeden hohen Turm und jede steile Mauer,15 for every lofty tower and for every towering wal ;
16 über alle Tarschisch- Schiffe
und die kostbaren Segler.
16 for all the ships of Tarshish and for everything held precious.
17 Die stolzen Menschen müssen sich ducken,
die hochmütigen Männer sich beugen,
der Herr allein ist erhaben an jenem Tag.
17 Human pride wil be humbled, human arrogance brought low, and Yahweh alone wil be exalted, on thatday.
18 Die Götzen aber schwinden alle dahin.18 When the idols al disappear,
19 Verkriecht euch in Felshöhlen und Erdlöchern
vor dem Schrecken des Herrn und vor seiner strahlenden Pracht,
wenn er sich erhebt, um die Erde zu erschrecken.
19 they wil go into the caverns of the rocks and into the fissures of the earth in terror of Yahweh, at thebrilliance of his majesty, when he arises to make the earth quake.
20 An jenem Tag nimmt jeder seine silbernen und goldenen Götzen,
die er gemacht hat, um sie anzubeten,
und wirft sie den Fledermäusen und Ratten hin;
20 That day, people wil fling to moles and bats the silver idols and golden idols which have been made forthem to worship,
21 und man wird sich in den Spalten und Höhlen der Felsen verkriechen
vor dem Schrecken des Herrn und vor seiner strahlenden Pracht,
wenn er sich erhebt, um die Erde zu erschrecken.
21 and go into the crevices of the rocks and the clefts in the cliffs, in terror of Yahweh, at the brilliance ofhis majesty, when he arises to make the earth quake.
22 [Lasst doch ab vom Menschen;
in seiner Nase ist nur ein Lufthauch.
Was bedeutet er schon?]
22 Have no more to do with humankind, which has only the breath in its nostrils. How much is this worth?