Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. |
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis. |
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 Hadoram, Usal, Dikla, | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 Obal, Abimaël, Scheba, | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |