Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 Hadoram, Usal, Dikla,27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 Obal, Abimaël, Scheba,28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.