Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. | 1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. |
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. | 2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. |
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. | 3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. |
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. | 4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. |
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. | 5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. |
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. | 6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. |
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. | 7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. |
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. | 8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra |
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. |
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. | 10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. |
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach | 11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, |
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. | 12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. |
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim |
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. | 14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. |
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum |
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, | 16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, |
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, | 17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum |
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. | 18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. |
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. |
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis. |
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. |
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. | 22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. |
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. | 23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. |
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. |
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. | 25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. |
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, | 26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare |
27 Hadoram, Usal, Dikla, | 27 et Adoram et Uzal et Decla |
28 Obal, Abimaël, Scheba, | 28 et Ebal et Abimael, Saba |
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. | 29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; |
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. | 30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis. |
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. | 32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium. |