Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
27 Hadoram, Usal, Dikla,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimaël, Scheba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.