Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,17 al jivita, al arqueo, al sineo,
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,
27 Hadoram, Usal, Dikla,27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,
28 Obal, Abimaël, Scheba,28 a Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.