Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,17 Hivites, Arkites, Sinites,
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Usal, Dikla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimaël, Scheba,28 Obal, Abima-El, Sheba,
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.