Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. | 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. | 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
27 Hadoram, Usal, Dikla, | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
28 Obal, Abimaël, Scheba, | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. | 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. | 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |