Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. | 1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. |
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. | 2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. |
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. | 3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. |
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. | 4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. |
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. | 5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم |
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. | 6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. |
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. | 7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. |
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. | 8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. |
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. | 9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. |
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. | 10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. |
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach | 11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح |
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. | 12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. |
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, | 13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم |
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. | 14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. |
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, | 15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا |
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, | 16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ |
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, | 17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ |
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. | 18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. |
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. | 19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. |
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. | 20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم |
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. | 21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. |
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. | 22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. |
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. | 23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. |
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. | 24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. |
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. | 25 ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. |
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, | 26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح |
27 Hadoram, Usal, Dikla, | 27 وهدورام واوزال ودقلة |
28 Obal, Abimaël, Scheba, | 28 وعوبال وأبيمايل وشبا |
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. | 29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. |
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. | 30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. |
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. | 31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم |
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. | 32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان |