Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. | 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. |
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. | 2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. | 3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. | 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. |
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. | 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. |
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. | 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. |
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. | 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. |
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. | 8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. |
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. | 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." |
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. | 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. |
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach | 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale |
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. | 12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. |
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, | 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, |
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. | 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. |
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, | 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, |
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, | 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, |
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, | 17 os heveus, os araceus, os sineus, |
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. | 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, |
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. | 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. |
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. | 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. | 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. |
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. | 22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. |
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. | 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. | 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. |
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. | 25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. |
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, | 26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, |
27 Hadoram, Usal, Dikla, | 27 Adurão, Uzal, Decla, |
28 Obal, Abimaël, Scheba, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. | 29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. |
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. | 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. |
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. | 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. | 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. |