Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDIODATI
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 Hadoram, Usal, Dikla,27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 Obal, Abimaël, Scheba,28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio