Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,
27 Hadoram, Usal, Dikla,27 Hadorámot, Uzált, Deklát,
28 Obal, Abimaël, Scheba,28 Ebált, Abimaélt, Sábát,
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.