Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,
27 Hadoram, Usal, Dikla,27 E Aduram, e Uzal, e Decla,
28 Obal, Abimaël, Scheba,28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.