Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà.
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan.
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach,
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città.
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo,
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo,
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa.
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram.
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas.
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan.
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,
27 Hadoram, Usal, Dikla,27 Adoràm, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimaël, Scheba,28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan;
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.