Scrutatio

Venerdi, 26 aprile 2024 - San Marcellino ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".
10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 Hadoram, Uzal, Diqla,27 Adòcam, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimaël, Sheba,28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.