Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. |
2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. |
3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. | 3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. |
4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. |
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. | 5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. |
6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. |
8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. | 8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. |
9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. | 9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". |
10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. | 10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. |
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach | 11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach |
12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. | 12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. |
13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, |
14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. | 14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. |
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, | 16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, | 17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, |
18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. | 18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. |
19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. | 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. |
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. |
21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. |
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. | 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. |
23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. | 23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. |
24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. | 24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. |
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. | 25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. |
26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, | 26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, |
27 Hadoram, Usal, Dikla, | 27 Adòcam, Uzal, Dikla, |
28 Obal, Abimaël, Scheba, | 28 Obal, Abimaèl, Saba, |
29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. | 29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; |
30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. | 30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. |
31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. |
32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. |