Livro dos Provérbios 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. | 1 Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ; super argentum et aurum gratia bona. |
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. | 2 Dives et pauper obviaverunt sibi : utriusque operator est Dominus. |
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. | 3 Callidus vidit malum, et abscondit se ; innocens pertransiit, et afflictus est damno. |
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. | 4 Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita. |
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. | 5 Arma et gladii in via perversi ; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis. |
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. | 6 Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. |
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. | 7 Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis. |
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. | 8 Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur. |
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. | 9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur : de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium. |
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. | 10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ. |
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. | 11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. |
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. | 12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. |
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! | 13 Dicit piger : Leo est foris ; in medio platearum occidendus sum. |
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. | 14 Fovea profunda os alienæ : cui iratus est Dominus, incidet in eam. |
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. | 15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam. |
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. | 16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit. |
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, | 17 Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium : appone autem cor ad doctrinam meam, |
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. | 18 quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis : |
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. | 19 ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie. |
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, | 20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia : |
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. | 21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te. |
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, | 22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta : |
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. | 23 quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus. |
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, | 24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso : |
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. | 25 ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ. |
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; | 26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis : |
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. | 27 si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ? |
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. | 28 Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. |
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. | 29 Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles. |