Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 22


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum,
hohes Ansehen besser als Silber und Gold.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.2 Reiche und Arme begegnen einander,
doch der Herr hat sie alle erschaffen.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht
ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen;
wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg,
dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt,
der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil,
der Stecken seines Übermuts versagt.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet,
weil er den Armen von seinem Brot gibt.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank,
Streiten und Schimpfen hören auf.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt -
wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen,
das Gerede des Verräters bringt er zu Fall.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen,
mitten auf der Straße käme ich ums Leben.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube;
wem der Herr zürnt, der fällt hinein.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben,
die Rute der Zucht vertreibt sie daraus.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich,
wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte,
nimm dir meine Lehren zu Herzen!
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst;
sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht,
lehre ich dich heute seinen Weg.
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben
als wissenswerte Ratschläge,
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen,
damit du deinem Auftraggeber antworten kannst?
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach,
zertritt den Armen nicht am Tor!
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie
und raubt denen das Leben, die sie berauben.
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen,
verkehre nicht mit einem Hitzkopf,
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst
und dir eine Schlinge legst für dein Leben.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten,
die Bürgschaft leisten für Schulden;
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.27 wenn du nicht zahlen kannst,
nimmt man dein Bett unter dir weg.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.28 Verschieb nicht die alte Grenze,
die deine Väter gesetzt haben.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf:
vor Königen wird er dienen.
[Nicht wird er vor Niedrigen dienen.]