1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. | 1 Fame is preferable to great wealth, favour, to silver and gold. |
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. | 2 Rich and poor rub shoulders, Yahweh has made them both. |
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. | 3 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. | 4 The reward of humility is the fear of Yahweh, and riches, honour and life. |
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. | 5 Thorns and snares line the path of the wilful, whoever values life will stay at a distance. |
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. | 6 Give a lad a training suitable to his character and, even when old, he wil not go back on it. |
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. | 7 The rich lords it over the poor, the borrower is the lender's slave. |
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. | 8 Whoever sows injustice reaps disaster, and the rod of such anger wil disappear. |
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. | 9 A kindly eye wil earn a blessing, such a person shares out food with the poor. |
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. | 10 Expel the mocker and strife goes too, law-suits and dislike die down. |
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. | 11 Whoever loves the pure of heart and is gracious of speech has the king for a friend. |
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. | 12 Yahweh's eyes protect knowledge, but he confounds deceitful speeches. |
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! | 13 'There is a lion outside,' says the idler, 'I shal be kil ed in the street!' |
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. | 14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit, into it fal s the man whom Yahweh rebukes. |
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. | 15 Fol y is anchored in the heart of a youth, the whip of instruction wil rid him of it. |
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. | 16 Harsh treatment enriches the poor, but a gift impoverishes the rich. |
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, | 17 Give ear, listen to the sayings of the sages, and apply your heart to what I know, |
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. | 18 for it wil be a delight to keep them deep within you to have them al ready on your lips. |
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. | 19 So that your trust may be in Yahweh, it is you whom I wish to instruct today. |
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, | 20 Have I not written for you thirty chapters of advice and knowledge, |
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. | 21 to make you know the certainty of true sayings, so that you can return with sound answers to thosewho sent you? |
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, | 22 Do not despoil the weak, for he is weak, and do not oppress the poor at the gate, |
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. | 23 for Yahweh takes up their cause, and extorts the life of their extortioners. |
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, | 24 Do not make friends with one who gives way to anger, make no one quick-tempered a companion ofyours, |
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. | 25 for fear you learn such behaviour and in it find a snare for yourself. |
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; | 26 Do not be one of those who go guarantor, who go surety for debts: |
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. | 27 if you have no means of paying your bed wil be taken from under you. |
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. | 28 Do not displace the ancient boundary-stone set by your ancestors. |
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. | 29 You see someone alert at his business? His aim wil be to serve kings; not for him the service of theobscure. |