1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. | 1 נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב |
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. | 2 עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה |
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. | 3 ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו |
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. | 4 עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים |
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. | 5 צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם |
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. | 6 חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה |
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. | 7 עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה |
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. | 8 זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה |
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. | 9 טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל |
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. | 10 גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון |
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. | 11 אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך |
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. | 12 עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד |
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! | 13 אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח |
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. | 14 שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם |
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. | 15 אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו |
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. | 16 עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור |
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, | 17 הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי |
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. | 18 כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך |
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. | 19 להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה |
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, | 20 הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת |
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. | 21 להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך |
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, | 22 אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער |
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. | 23 כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש |
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, | 24 אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא |
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. | 25 פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך |
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; | 26 אל תהי בתקעי כף בערבים משאות |
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. | 27 אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך |
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. | 28 אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך |
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. | 29 חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים |