Livro dos Provérbios 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. | 1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona. |
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. | 2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. |
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. | 3 Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno. |
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. | 4 Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita. |
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. | 5 Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis. |
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. | 6 Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. |
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. | 7 Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis. |
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. | 8 Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur. |
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. | 9 Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. |
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. | 10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae. |
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. | 11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. |
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. | 12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. |
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! | 13 Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”. |
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. | 14 Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam. |
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. | 15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam. |
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. | 16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis. |
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, | 17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam, |
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. | 18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis. |
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. | 19 Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie. |
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, | 20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia, |
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. | 21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te? |
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, | 22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta, |
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. | 23 quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores. |
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, | 24 Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso, |
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. | 25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae. |
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; | 26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis: |
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. | 27 si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te? |
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. | 28 Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. |
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. | 29 Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles. |