Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 22


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.