Livro dos Salmos 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra, | 1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- |
| 2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres. | 2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. |
| 3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos. | 3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. |
| 4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo. | 4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: |
| 5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos? | 5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?' |
| 6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas. | 6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! |
| 7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate. | 7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: |
| 8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá | 8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, |
| 9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte, | 9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. |
| 10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens. | 10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. |
| 11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome, | 11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. |
| 12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate. | 12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. |
| 13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias. | 13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. |
| 14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada. | 14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. |
| 15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo. | 15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. |
| 16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa. | 16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: |
| 17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos. | 17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; |
| 18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste. | 18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, |
| 19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz. | 19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. |
| 20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate. | 20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ