SCRUTATIO

Martedi, 18 novembre 2025 - Dedicaz. Basilica Pietro Paolo ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 49


font
SAGRADA BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?'
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.