Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 49


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,1 ψαλμος τω ασαφ θεος θεων κυριος ελαλησεν και εκαλεσεν την γην απο ανατολων ηλιου και μεχρι δυσμων
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.2 εκ σιων η ευπρεπεια της ωραιοτητος αυτου ο θεος εμφανως ηξει
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.3 ο θεος ημων και ου παρασιωπησεται πυρ εναντιον αυτου καυθησεται και κυκλω αυτου καταιγις σφοδρα
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.4 προσκαλεσεται τον ουρανον ανω και την γην διακριναι τον λαον αυτου
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?5 συναγαγετε αυτω τους οσιους αυτου τους διατιθεμενους την διαθηκην αυτου επι θυσιαις
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.6 και αναγγελουσιν οι ουρανοι την δικαιοσυνην αυτου οτι ο θεος κριτης εστιν διαψαλμα
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.7 ακουσον λαος μου και λαλησω σοι ισραηλ και διαμαρτυρομαι σοι ο θεος ο θεος σου ειμι εγω
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá8 ουκ επι ταις θυσιαις σου ελεγξω σε τα δε ολοκαυτωματα σου ενωπιον μου εστιν δια παντος
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,9 ου δεξομαι εκ του οικου σου μοσχους ουδε εκ των ποιμνιων σου χιμαρους
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.10 οτι εμα εστιν παντα τα θηρια του δρυμου κτηνη εν τοις ορεσιν και βοες
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,11 εγνωκα παντα τα πετεινα του ουρανου και ωραιοτης αγρου μετ' εμου εστιν
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.12 εαν πεινασω ου μη σοι ειπω εμη γαρ εστιν η οικουμενη και το πληρωμα αυτης
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.13 μη φαγομαι κρεα ταυρων η αιμα τραγων πιομαι
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.14 θυσον τω θεω θυσιαν αινεσεως και αποδος τω υψιστω τας ευχας σου
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.15 και επικαλεσαι με εν ημερα θλιψεως και εξελουμαι σε και δοξασεις με διαψαλμα
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.16 τω δε αμαρτωλω ειπεν ο θεος ινα τι συ διηγη τα δικαιωματα μου και αναλαμβανεις την διαθηκην μου δια στοματος σου
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.17 συ δε εμισησας παιδειαν και εξεβαλες τους λογους μου εις τα οπισω
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.18 ει εθεωρεις κλεπτην συνετρεχες αυτω και μετα μοιχων την μεριδα σου ετιθεις
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.19 το στομα σου επλεονασεν κακιαν και η γλωσσα σου περιεπλεκεν δολιοτητα
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.20 καθημενος κατα του αδελφου σου κατελαλεις και κατα του υιου της μητρος σου ετιθεις σκανδαλον
21 ταυτα εποιησας και εσιγησα υπελαβες ανομιαν οτι εσομαι σοι ομοιος ελεγξω σε και παραστησω κατα προσωπον σου
22 συνετε δη ταυτα οι επιλανθανομενοι του θεου μηποτε αρπαση και μη η ο ρυομενος
23 θυσια αινεσεως δοξασει με και εκει οδος η δειξω αυτω το σωτηριον του θεου