| 1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? | 1 ܩܪܝ ܢܐ ܐܢ ܐܝܬ ܕܥ̇ܢܐ ܠܟ ܘܠܘܬ ܡ̇ܢ ܡܢ ܩܕܝܫ̈ܐ ܬܬܦܢܐ |
| 2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. | 2 ܡܛܠ ܕܠܣܟܠܐ ܩܛܠ ܪܘܓܙܐ ܘܠܣܟܠܐ ܩܛܠܐ ܩܢܐܬܐ |
| 3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. | 3 ܐܢܐ ܚܙܝܬ ܪܫܝܥܐ ܕܡܨܠܚ ܘܐܒܕܐ ܕܝܪܗ ܡܢ ܫܠܝ |
| 4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. | 4 ܢܬܪܚܩܘܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܡܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܢܬܡܟܟܘܢ ܒܬܪܥܐ ܘܠܝܬ ܕܦ̇ܪܩ ܠܗܘܢ |
| 5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. | 5 ܕܚ̇ܨܕ ܟܦܢܐ ܢܐܟܘܠ ܘܠܨܗܝܐ ܢܬܢܣܟܘܢ ܘܢܓܪܣ ܨܗܝܐ ܩܢܝܢܗܘܢ |
| 6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: | 6 ܡܛܠ ܕܠܐ ܢ̇ܦܩ ܡܢ ܥܦܪܐ ܫܘܩܪܐ ܐܦܠܐ ܡܢ ܐܕܡܬܐ ܨ̇ܡܚ ܥܘܠܐ |
| 7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. | 7 ܡܛܠ ܕܒܪܢܫܐ ܠܥܡܠܐ ܗܘ ܐܬܝܠܕ ܘܒܢ̈ܝ ܥܘܦܐ ܢܪܝܡܘܢ ܓܦܐ |
| 8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. | 8 ܒܪܡ ܐܢܐ ܐܥܩܒ ܥܠ ܐܠܗܐ ܘܠܘܬ ܐܠܗܐ ܐܣܝܡ ܡܠܬܝ |
| 9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; | 9 ܕܥܒܕ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܠܐ ܣܟ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܠܐ ܡܢܝ̈ܢ |
| 10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; | 10 ܕܝ̇ܗܒ ܡܛܪܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܘܡܫܕܪ ܡ̈ܝܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܫ̈ܘܩܐ |
| 11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; | 11 ܠܡܣܡ ܫ̈ܦܠܐ ܒܪܘܡܐ ܘܡܟܝ̈ܟܐ ܢܬܥܫܢܘܢ ܒܦܘܪܩܢܐ |
| 12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; | 12 ܡܒܛܠ ܡܚ̈ܫܒܬܐ ܕܚܟܝ̈ܡܐ ܕܠܐ ܢܥܒ̈ܕܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܠܚܟܡܐ |
| 13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; | 13 ܐ̇ܚܕ ܚ̈ܟܝܡܐ ܒܚܟܡܬܗܘܢ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܨܢܘ̈ܥܬܢܐ ܡܒܛܠ |
| 14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. | 14 ܒܐܝܡܡܐ ܢܓܫܓܫܘܢ ܐܝܟ ܕܒܚܫܘܟܐ ܘܐܝܟ ܕܒܠܠܝܐ ܢܡܘܫܘܢ ܒܛܗܪܐ |
| 15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; | 15 ܦ̇ܪܩ ܡܢ ܚܪܒܐ ܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܥܫܝܢܐ ܠܡܣ̈ܟܢܐ |
| 16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. | 16 ܘܢܗܘܐ ܠܡܣܟܢܐ ܣܒܪܐ ܘܥܘ̇ܠܐ ܢܣܟܘܪ ܦܘܡܗ |
| 17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, | 17 ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܟܣܝܘܗܝ ܐܠܗܐ ܘܡܪܕܘܬܗ ܕܚܣܝܢܐ ܠܐ ܢܣܠܐ |
| 18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. | 18 ܡܛܠ ܕܗܘ ܬ̇ܒܪ ܘܥ̇ܨܒ ܘܡ̇ܚܐ ܘܐ̈ܝܕܘܗܝ ܡܐܣ̈ܝܢ |
| 19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. | 19 ܒܫܬ ܥܩ̈ܢ ܢܦܪܩܟ ܘܒܕܫܒܥ ܠܐ ܢܩܪܘܒ ܠܟ ܒܝܫܐ |
| 20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; | 20 ܒܟܦܢܐ ܢܦܪܩܟ ܡܢ ܡܘܬܐ ܘܒܩܪܒܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܚܪܒܐ |
| 21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; | 21 ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܠܫܢܐ ܬܣܬܬܪ ܘܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢ ܬܒܪܐ ܟܕ ܢܐܬܐ |
| 22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. | 22 ܥܠ ܒܙܬܐ ܘܥܠ ܟܦܢܐ ܬܓܚܟ ܘܡܢ ܚܝܘܬܐ ܕܒܪܐ ܠܐ ܬܕܚܠ |
| 23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. | 23 ܡܛܠ ܕܥܡ ܟܐ̈ܦܐ ܕܕܒܪܐ ܩܝܡܟ ܘܚܝܘܬܐ ܕܒܪܐ ܐܫܬܠܡܬ ܠܟ |
| 24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; | 24 ܘܬܕܥ ܕܫܠܡ ܗܘ ܡܫܟܢܟ ܘܬܗܦܘܟ ܠܕܝܪܟ ܘܠܐ ܬܚܛܐ |
| 25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. | 25 ܘܬܕܥ ܕܣܓܝ ܙܪܥܟ ܘܝܠܕܟ ܐܝܟ ܥܣܒܐ ܕܐܪܥܐ |
| 26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. | 26 ܘܬܥܘܠ ܢܝܚܐܝܬ ܠܩܒܪܐ ܐܝܟ ܡܣܩ ܓܕܝܫܐ ܒܙܒܢܗ |
| 27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. | 27 ܗܕܐ ܒܨܝܢ ܘܗܟܢܐ ܗܘ ܫܡܥܢܗ̇ ܘܐܢܬ ܕܥ ܠܟ |