Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 5


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.