Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 5


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.