Livro de Jó 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? | 1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere. |
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. | 2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia. |
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. | 3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim. |
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. | 4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat. |
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. | 5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus. |
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: | 6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor. |
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. | 7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum. |
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. | 8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum : |
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; | 9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero ; |
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; | 10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa ; |
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; | 11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate ; |
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; | 12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant ; |
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; | 13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat. |
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. | 14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. |
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; | 15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem. |
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. | 16 Et erit egeno spes ; iniquitas autem contrahet os suum. |
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, | 17 Beatus homo qui corripitur a Deo : increpationem ergo Domini ne reprobes : |
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. | 18 quia ipse vulnerat, et medetur ; percutit, et manus ejus sanabunt. |
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. | 19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum. |
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; | 20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii. |
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; | 21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit. |
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. | 22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis. |
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. | 23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi. |
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; | 24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ; et visitans speciem tuam, non peccabis. |
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. | 25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ. |
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. | 26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. |
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. | 27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est : quod auditum, mente pertracta. |