Livro de Jó 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? | 1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat! Ad quem sanctorum converteris? |
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. | 2 Vere stultum interficit iracundia, et fatuum occidit invidia. |
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. | 3 Ego vidi stultum firma radice et maledixi sedi eius statim. |
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. | 4 Longe fient filii eius a salute et conterentur in porta, et non erit qui eruat. |
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. | 5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius. |
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: | 6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia, et de humo non oritur dolor. |
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. | 7 Sed homo generat laborem, et aves elevant volatum. |
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. | 8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum, |
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; | 9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero; |
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; | 10 qui dat pluviam super faciem terrae et irrigat aquis rura; |
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; | 11 qui ponit humiles in sublime et maerentes erigit sospitate; |
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; | 12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum, quod coeperant; |
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; | 13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat. |
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. | 14 Per diem incurrent tenebras et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. |
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; | 15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem; |
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. | 16 et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum. |
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, | 17 Beatus homo, qui corripitur a Deo; increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes. |
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. | 18 Quia ipse vulnerat et medetur, percutit, et manus eius sanabunt. |
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. | 19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septem non tanget te malum. |
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; | 20 In fame eruet te de morte et in bello de manu gladii. |
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; | 21 A flagello linguae absconderis et non timebis vastationem, cum venerit. |
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. | 22 In vastitate et fame ridebis et bestias terrae non formidabis. |
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. | 23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi. |
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; | 24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum, et visitans habitationem tuam non falleris. |
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. | 25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae. |
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. | 26 Ingredieris in abundantia sepulcrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. |
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. | 27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est; oboedi illi et tu sapias tibi ”. |