Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 5


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt?
An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.2 Den Toren bringt der Ärger um,
Leidenschaft tötet den Narren.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen,
doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder,
werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde,
selbst aus Dornen holt er sie heraus,
Durstige lechzen nach seinem Gut.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor,
nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren,
wie Feuerfunken, die hochfliegen.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.8 Ich aber, ich würde Gott befragen
und Gott meine Sache vorlegen,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;9 der Großes und Unergründliches tut,
Wunder, die niemand zählen kann.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;10 Er spendet Regen über die Erde hin
und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;11 um Niedere hoch zu erheben,
damit Trauernde glücklich werden.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;12 Er zerbricht die Ränke der Listigen,
damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;13 Weise fängt er in ihrer List,
damit der Schlauen Plan sich überstürzt.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis,
am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes,
aus der Hand des Starken den Armen.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.16 Hoffnung wird den Geringen zuteil,
die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist.
Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.18 Denn er verwundet und er verbindet,
er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.19 In sechs Drangsalen wird er dich retten,
in sieben rührt kein Leid dich an.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod,
im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge,
brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen,
von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet,
die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt;
prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind,
deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab,
wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es.
Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!