Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 5


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.7 Man is born to labour and the bird to fly.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.