Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 39


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو