Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 39


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא